
学习简历
1989.9-1993.7 湘潭大学外语系,获学士学位
1997.4-1999.3 日本同志社大学文学研究科,获日本文学硕士学位
2009.9-2012.6 广东外语外贸大学高级翻译学院,获翻译学(口译方向)博士学位
工作简历
1993.7-1995.2 中南大学外语学院日语系助教
1995.4-1996.3 日本福井工业大学任中文讲师
1996.4-1997.3 日本京都同志社大学文学部客座研究员
1999.4-2002.5 日本大阪市ジャスト株式会社、从事中日贸易及翻译工作
2002.6月-至今 广东外语外贸大学东语学院日语系副教授
期间担任广东省、广州市等各级政府及各大企业主办重要国际会议同传工作100多场,曾为朱镕基前总理、福田前首相及董建华全国政协副主席等国家重要领导人担任陪同翻译。
研究方向
口译研究及口译教学研究、现代日语语法及词汇学
现任课程
研究生MA:《同声传译理论与实践》;《翻译研究方法概论》;《口译研究》
研究生MTI:《同声传译2》;《视译》;《口译研究》
本科生:《同声传译1》;《同声传译2》;《口译基本技巧》;《日汉应用翻译》;《高级日语1》《高级日语2》
主要科研成果:
1.论文“日中口译平行语料库的设计与建设”,《广东外语外贸大学学报》2012.5
2.论文“近代日译中文书在日本的传播和影响” 《广东外语外贸大学学报》2010.10
3.论文“翻译的可译性和不可译性——以日汉互译为例——” 《外语研究》2009.4
4.论文“日汉口译和日中文化差异” 《东南亚研究》2008.4
5.论文“试论谈话中“はい”和“ええ”的功能“ 《广东外语外贸大学学报》2008.3
6.论文“日汉互译中的不可译性和可译性的对立统一” 《东南亚研究》2008.2
7.论文“日中擬音語、擬態語の比較研究 ー文法機能を中心にー” 《东方学术论坛》2008.1
8.论文“日汉口译中的理解策略” 《东方学术论坛》2007年第三期 ISSN1975-633X
9.论文“日汉口译中的理解策略及教学法” 《外语专业翻译教学的创新实践与理论探索》2010年8月 海南出版社ISBM978-7-5443-3337-5
10.专著:(编委):《外语专业翻译教学的创新实践与理论探索》 2010.8 海南出版社 负责8万字
11.译著:《最后开放的花儿》2006年9月,香港天地出版社,ISBN-10 988-211-595-0
学术研究课题
(1)泛珠三角翻译人才培养、广东省教育厅、06年-09年、本人承担泛珠三角洲日语翻译人才培养之项目。(已结项)
(2)立体化英语教学平台 横向 2009.3-2010.12 20万 第三参与者
(3)口译研究方法探索(日语)口译语料库的开发与建设 广东外语外贸大学(校级)2009.9-2011.8
(4)泛珠三角应用型日语翻译人才的培养 东语学院(院级)2009.12-2011.12 2000元 主持
(5)口译方法研究 广东省政府 2009.7-2010.12 30万 第四参与者
(6)参与广东省普通高校人文社会科学研究基地重大项目 项目名称“口译规范描写及其在口译教学和评估中的应用 第三参与者
(7)参与2011年度国家社会科学基金一般项目“高层次应用型翻译人才培养模式的探索与实践》,项目号:11BYY014 负责人:仲伟合 教授
(8)参与2012年广东省高等院校学科建设专项资金人文社会科学重大攻关项目“岭南文化精品外译研究” 总负责人:仲伟合 教授
精品课程:
2010年度《日语口译》校级精品课程负责人