泰语系教学实践周活动:翻译实务提升专题培训
本网讯 2023年1月3日,泰语系对系内全体学生开展翻译实务提升专题培训,以线上会议形式进行。培训分别由唐旭阳老师、廖宇夫老师主持,两次专题培训围绕《习近平谈治国理政》的中泰翻译文本对照学习展开。
其中,当日上午9点,唐旭阳老师对《习近平谈治国理政》一书中的概念隐喻翻译进行讲解,为学生们介绍了概念隐喻的含义,并举以书中典型例句和词汇。培训最后,老师与学生进行互动,以提升学生对概念隐喻的理解与应用能力。



下午14点30分,廖宇夫老师继续为泰语系学子讲授在翻译实务中的翻译策略。在本次讲授中,廖宇夫老师首先讲授了有关于“性”的翻译策略。老师强调,此类翻译最重要的是要学会结合上下文,灵活选词。


在了解了一些翻译策略后,廖宇夫老师还讲授了中泰翻译中具体的语法分析案例,泰语系学子也了解了泰语中动词的丰富搭配。


通过本次培训,泰语系学子对于翻译实务有了更深刻的理解:翻译不仅要熟悉原文与查证,还要结合语境选择恰当的语体;此外,作为译者,还需要扎实的语言基础与一定的实践经验,这样才能保证翻译工作的质量。
文字:李云瓘、张翠洪
图片:李云瓘
初审:陈 诗
复审:胡文娟
终审:刘志强